A finales de agosto, el público puede ver el extraordinario espectáculo en dos partes de Dante: literatura, teatro, ciudad y naturaleza se encuentran de manera especial en el Jardín de los Filósofos de Gellért Hill como parte de la serie Budapest Tuning Program. Dante fue impulsado por la desesperada situación política de su tiempo. juego divino escribir. En la primera parte, un archivo InfiernoEntre los fanáticos, los estafadores, los amantes engañados, los ladrones, los asesinos, los terroristas suicidas, los adivinos, los aduladores, los explotadores, los calumniadores, los traidores, también hay opositores políticos que incluso pueden ser nuestros contemporáneos. Hablamos con Josef Giabrunca, performer de monodrama, y la dramaturga Tamara Turok sobre la creación del montaje, la vigencia eterna de Dante y nuestro infierno presente.
¿Qué le impulsó a solicitar el Proyecto Tuning de Budapest?
Tamara turca: Durante mucho tiempo quise hacer teatro al amanecer, porque el amanecer en sí es un teatro muy hermoso. Pensé en qué material, dónde y cómo podría hacerse esto. Mientras tanto, en 2021, Katuna Theatre estableció Joseph and Orlay Productions. Dante: Infiernonacido de un intento reacio: hice una copia del texto dám Nádasdy es increíble Infierno– y se lo mostré a Joseph Gyabrunka, quien – con gran placer – lo amó y lo enseñó. naturalmente purgatorio y el Tomates También me preocupaba su viabilidad teatral, y de repente las dos cosas se unieron: me di cuenta de que este era el material que estaba buscando para el teatro matutino. Además, descubrí entonces la licitación de la marca Budapest «Budapest Tuning», que se anunció para crear programas en los espacios públicos de la capital, brindando un nuevo tipo de experiencia de ciudad privada. Me alegré mucho por él y se me ocurrió el concepto en muy poco tiempo: A Infierno Al atardecer, un purgatorio y el Tomates Y en él se habla tanto del amanecer, la luz y el brillo, que se tocará al amanecer en la colina Gellert, de modo que el «escenario» de la actuación será el cielo oscuro y brillante, y la ciudad debajo. Hice la solicitud con una calma desvalida y de repente resultó que habíamos ganado. Nos complace mostrar: De acuerdo con nuestros planes, un Infierno En la noche del 26 de agosto, un Purgatorio-Paraíso En la mañana del 27.
¿Cómo se integran los fenómenos naturales en la actuación? ¿Intentan por la tarde y por la mañana ver el efecto esperado?
José Gyabrunka: En la semana previa a la presentación, haremos una prueba en el sitio por la tarde y al amanecer, luego quedará claro cómo funciona.
Zoltan Latinovitz testificó que el poema debe leerse como si naciera allí mismo, el actor escondido en la piel del poeta y personificándolo hace plásticas las ideas básicas. Tengo una buena suposición de que así es como tratas el texto de Dante y su traductor, dám Nádasdy?
José Gyabrunka: Ha sido una pregunta durante mucho tiempo: ¿Debo recordar una experiencia pasada, o debería ser en tiempo presente, estoy experimentando lo que estoy presentando al espectador? Me di cuenta de que ambos son legítimos o posibles en la narración. Encarno a Dante, míralo, eso es juego divinoTe lo diré, pero el espectador también tiene curiosidad por otra cosa, porque no es casualidad quién dice todo esto y cómo. Espero que la audiencia esté interesada no solo en la escritura de Dante y la traducción de Nádasdy, sino también en el carácter y la opinión del orador. Sí, esta es también una confesión personal, y en ella está mi tormento, mis preguntas y mis declaraciones sobre mi vida cotidiana y el mundo. Tampoco es casualidad que yo narre la traducción de Nádasdy, no de Babitse, e incluso Tamara se inspiró para crear un texto performático a través de este lenguaje vivo, la voz directa más comprensible, cercana a nosotros. Latinovets fue criticado por llegar a transmitir el contenido de la obra y exagerar su carácter. Por eso sigo pinchando hoy en día una de sus grabaciones, porque no sólo me interesa el poema, sino también dónde estaba en ese momento y cómo lo decía escondido en otros textos.
Escrito por Dante hace setecientos años juego divinocinco. Nada en el mundo ha cambiado en cuanto al hecho de que algunas personas y grupos de interés hacen que la vida de los demás sea un infierno una y otra vez. Incluso en XX. No hemos superado las tragedias del siglo XX y ahora se avecina una guerra ruso-ucraniana. ¿Es la realidad sangrienta en sentido estricto, la amenaza directa que impregna la actuación?
José Gyabrunka: Cambió desde el principio el nuevo guión de Nádasdy juego divinonuestra relación. los InfiernoSentimos sus detalles no como un antiguo texto extranjero de una era lejana y pasada, sino como parte de nuestro mundo moderno, nuestra vida diaria. Esto es lo que los hace influyentes. Todo lo que nos rodea se ha vuelto relativista y constantemente estamos reinterpretando el Infierno. Es imposible no pensar en la guerra, todos los días recibimos noticias y vemos fotos de ella. No podemos deshacernos de la triste sensación de que esto ahora está sucediendo en nuestro entorno inmediato. “Hemos perdido el camino correcto”, Dante Infierno El infierno también está aquí, dentro de nosotros, podemos encontrarnos en sus profundidades en cualquier momento.
Funciona con un guión pesado y pesado, y la historia es sombría e impactante. ¿No puedes soportar todo esto?
José Gyabrunka: Pero, afortunadamente, se desvanece. Nuestra profesión tiene sentido si lo que hago en el escenario mueve algo dentro de mí, pero sobre todo en las escenas. A menudo se dice que ser actor es algo bueno porque un día puedes ser un rey y al otro un mendigo, pero claramente no se trata solo de presumir. Es un regalo cuando descubro y experimento nuevos sentimientos e ideas que, aunque no me convierta repentinamente en una mejor persona, cambiarán mi actitud hacia el mundo. Lo mismo le puede pasar al público si la actuación es original, si la «obra» del actor es real. En la colina de Gellert un Purgatorio-Paraíso Será nuevo. Me emociona mostrar cómo Dante se ve afectado por el contacto con espíritus en su purificación moral, o el encuentro dramático con la gran sombra del amor en su vida, Beatrice. Tampoco es casualidad que Dante y yo podamos vislumbrar el mundo de los pioneros, y lo que el sol sale detrás de mí agrega al alma del oyente.
Recuerdo las palabras de Judith Bogani, quien dijo en una entrevista: La catarsis que experimentamos en el teatro nos hace mejores personas. ¿Crees que el teatro también puede moldear el pensamiento a escala social?
José Gyabrunka: No es seguro que después de que el espectador experimente la catarsis, no abofeteará a su hijo en casa (en el mejor de los casos, por supuesto, no lo ha abofeteado antes), pero esperamos que al menos piense en ello. Estamos seguros de que trata lo que sucede a su alrededor y en su alma de la manera más comprensible y vivencial.
¿No tienen miedo de que la confrontación de Dante con nosotros mismos sea demasiado onerosa para los espectadores?
Tamara turca: «Confrontación» y «carga» son palabras demasiado grandes cuando pienso en nuestra actuación. Si el espectador pudiera entablar una relación más íntima con el guión de Dante, hasta ahora considerado quizás un clásico inaccesible, si piensa en juego divino A juzgar por las palabras de algunos de los oradores, si por un momento se sintieran conmovidos por el carácter de la actuación, y si la actuación de Gellért Hill siguiera siendo para ellos una experiencia teatral inolvidable, me sentiría muy feliz.
La producción también es inusual en el sentido de que requiere condiciones artísticas diferentes a las habituales de un monodrama. ¿Cómo lo consiguen?
Tamara turca: El sitio, Philosopher’s Garden, en realidad no es adecuado para un espectáculo, y tenemos que resolver juntos muchos problemas relacionados. ¿Cómo se obtiene electricidad donde no hay electricidad? O en ausencia de electricidad, ¿cómo operamos los dispositivos técnicos? ¿Cómo será la iluminación y el sonido? ¿Dónde podemos conseguir sillas? ¿Cómo obtenemos un permiso de uso de suelo o registro de frente? Todas estas son preguntas con las que nunca he tenido que lidiar como un teatro de piedra. Mis compañeros técnicos y periodistas, así como el equipo joven, dinámico y profesional de Budapest Tuning, me ayudan mucho.
José Gyabrunka: Nos preocupamos más por las personas que viven en la zona. Realizamos una actuación silenciosa pero audible en la sala. El equipo técnico es entusiasta y creativo, y el sistema de sonido será una sorpresa especial para la audiencia.
«Aficionado al café. Gurú de los viajes. Sutilmente encantador experto en zombis. Lector incurable. Fanático de la Web».