Originalmente, los traductores estaban destacados, pero después de la última actualización, solo se puede ver la aprobación general en la lista de reparto. Los traductores tailandeses hicieron lo mismo.
Una de las cuestiones polémicas en el desarrollo de juegos es cómo, de qué forma y en qué medida se incluye a los traductores entre los creadores de juegos. Por un lado, su trabajo contribuyó indirectamente a la creación del juego, por otro lado, una buena traducción ayuda mucho a la popularidad y difusión del juego.
Desafortunadamente, cuando los traductores son parciales o no están incluidos en los creadores, se generan muchos escándalos sobre este tema. No hablamos de traductores de lenguas pequeñas como la nuestra, sino de portugués brasileño. Porque, entre otras cosas, fueron eliminados del elenco de Shadow of the Earthtree. Campamento completo de traducción sudamericana Sólo hubo un reconocimiento público para los traductores tailandeses Sólo agencia de traducción son mencionados.
También Traductores europeos, chinos y coreanos. Constantemente se les menciona por su nombre, lo que agrava el problema. Bandai Namco aún no ha respondido al asunto, por lo que no se sabe qué hay detrás.
«Evangelista de las redes sociales. Baconaholic. Lector devoto. Erudito de Twitter. Ávido pionero del café».